远游(屈原诗作)
《远游》是战国末期楚国诗人屈原创作的一首诗。此诗主要写想像中的天上远游,表达了作者对现实人间的理想追求。全诗围绕“远游”这一主线展开,先交待了主人公远游的动机,然后介绍远游前的准备工作,最后写远游的过程。诗中出现了大量的神仙怪异之物,迷离惝怳,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。
作品名称远游
屈原
战国时期
骚体诗
游仙诗
作品原文
远游
悲时俗之迫阨[è]兮(1),愿轻举而远游。
质菲薄而无因兮,焉托乘而上浮(2)?
遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语!
夜耿耿而不寐兮,魂茕茕[qióng qióng]而至曙(3)。
惟天地之无穷兮,哀人生之长勤,
往者余弗及兮,来者吾不闻,
步徙[xǐ]倚而遥思兮,怊惝怳[chǎng huǎng]而乖怀(4)。
意荒忽而流荡兮,心愁凄而增悲。
神倏[shū]忽而不反兮(5),形枯槁而独留。
内惟省以端操兮(6),求正气之所由。
漠虚静以恬愉兮,澹[dàn]无为而自得。
闻赤松之清尘兮(7),愿承风乎遗则。
贵真人之休德兮(8),美往世之登仙,
与化去而不见兮(9),名声着而日延。
奇傅说之托星辰兮(10),羡韩众之得一(11)。
形穆穆而浸远兮(12),离人群而遁逸。
因气变而遂曾举兮(13),忽神奔而鬼怪。
时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。
绝氛埃而淑尤兮(14),终不反其故都。
免众患而不惧兮,世莫知其所如(15)。
恐天时之代序兮,耀灵晔[yè]而西征(16)。
微霜降而下沦兮,悼芳草之先零。
聊仿佯[fǎngyáng]而逍遥兮(17),永历年而无成。
谁可与玩斯遗芳兮?晨向风而舒情。
高阳邈[miǎo]以远兮(18),余将焉所程(19)?
重曰:春秋忽其不淹兮(20),奚久留此故居。
轩辕不可攀援兮(21),吾将从王乔而娱戏(22)。
餐六气而饮沆瀣[hàng xiè]兮(23),漱正阳而含朝霞(24)。
保神明之清澄兮,精气入而粗秽[huì]除。
顺凯风以从游兮(25),至南巢而壹息。
见王子而宿之兮,审壹气之和德。
曰:“道可受兮,不可传。
其小无内兮(26),其大无垠。
无滑而魂兮(27),彼将自然。
壹气孔神兮(28),于中夜存。
虚以待之兮,无为之先。
庶类以成兮(29),此德之门。”
闻至贵而遂徂[cú]兮,忽乎吾将行。
仍羽人于丹丘兮(30),留不死之旧乡。
朝濯[zhuó]发于汤谷兮(31),夕晞余身兮九阳(32)。
吸飞泉之微液兮,怀琬琰[yǎn]之华英。
玉色頩[pīng]以脕颜兮(33),精醇粹而始壮。
质销铄以汋[zhuó]约兮(34),神要眇[miǎo]以淫放(35)。
嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;
山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。
载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。
命天阍[hūn]其开关兮(36),排阊阖[chāng hé]而望予(37)。
召丰隆使先导兮(38),问大微之所居(39)。
集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都(40)。
朝发轫[rèn]于太仪兮(41),夕始临乎微闾(42)。
屯余车之万乘兮,纷溶与而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。
建雄虹之采旄[máo]兮,五色杂而炫耀。
服偃蹇[jiǎn]以低昂兮(43),骖[cān]连蜷以骄骜[áo](44)。
骑胶葛以杂乱兮(45),斑漫衍而方行(46)。
撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒(47)。
历太皓以右转兮(48),前飞廉以启路(49)。
阳杲杲[gǎo gǎo]其未光兮,凌天地以径度。
风伯为作先驱兮,氛埃辟而清凉。
凤凰翼其承旂兮(50),遇蓐收乎西皇(51)。
揽慧星以为旍兮(52),举斗柄以为麾。
叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。
时暧[dài]其曭[tǎng]莽兮(53),召玄武而奔属(54)。
后文昌使掌行兮,选署众神以并毂[gǔ]。
路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉(55)。
左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。
欲度世以忘归兮,意恣睢以担挢(56)。
内欣欣而自美兮,聊婾[tōu]娱以自乐。
涉青云以泛滥游兮,忽临睨夫旧乡(57)。
仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。
思旧故以想象兮,长太息而掩涕。
氾容与而遐举兮,聊抑志而自弭(58)。
指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑(59)。
览方外之荒忽兮,沛罔象而自浮(60)。
祝融戒而还衡兮(61),腾告鸾鸟迎宓妃(62)。
张咸池奏承云兮(63),二女御九韶歌(64)。
使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷(65)。
玄螭[chī]虫象并出进兮(66),形蟉虬[liào qiú]而逶蛇(67)。
雌蜺便娟以增扰兮(68),鸾鸟轩翥[zhù]而翔飞(69)。
音乐博衍无终极兮(70),焉乃逝以徘徊。
舒并节以驰骛兮,逴[chuō]绝垠[yín]乎寒门(71)。
轶迅风于清源兮(72),从颛[zhuān]琐乎增冰(73)。
历玄冥以邪径兮(74),乘间维以反顾。
召黔赢而见之兮(75),为余先乎平路。
经营四荒兮,周流八漠。
上至列缺兮(76),降望大壑。
下峥嵘而无地兮(77),上寥廓而无天。
视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。
超无为以至清兮,与泰初而为邻(78)。
注释译文
【注释】
(1)迫阨:困阻灾难。
(2)焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。
(3)茕:孤独之貌。
(4)怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。
(5)儵忽:同“倏忽”,一会儿。
(6)端操:端正操守。
(7)赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。
(8)休德:美德。
(9)化去:指仙去。
(10)傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。
(11)韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。
(12)浸:渐。
(13)曾:同“层”。
(14)淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”
(15)如:往。
(16)耀灵:太阳。晔:光耀。
(17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。
(18)高阳:高阳氏之帝,即颛顼。
(19)程:效法。
(20)淹:滞留。
(21)轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。
(22)王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。
(23)六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露水。
(24)正阳:六气中夏时之气。
(25)凯风:南风。
(26)内:同“纳”,容纳。
(27)滑:紊乱。
(28)孔:很。
(29)庶类:众类万物。
(30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。
(31)汤谷:同“旸谷”,日出之处。
(32)九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。
(33)頩:貌美。脕颜:滋润颜面。
(34)汋约:同“绰约”,柔美。
(35)淫放:指洒脱不受拘束。
(36)天阍:天宫的看门人。
(37)阊阖:天门。
(38)丰隆:雷神,一说云神。
(39)大微:即“太微”,天帝的南宫。
(40)旬始:星宿名。清都:天宫之名。
(41)发轫:发车。太仪:天上的太仪殿。
(42)微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。
(43)服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。
(44)连蜷:指马身马蹄弯曲之状。
(45)胶葛:纠葛,交错杂乱。
(46)斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。
(47)句芒:东方木神之名。
(48)太皓:同“太皞”,东方上帝之名。
(49)飞廉:风伯之名。
(50)旂:画龙系铜铃的旗。
(51)蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。
(52)旍:旗帜。
(53)暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷蒙。
(54)玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。
(55)弭节:按节缓行。
(56)担挢:飞升。婾:同“偷”。
(57)睨:斜视。
(58)自弭:自我宽解,自我安慰。
(59)南疑:南方的九嶷山。
(60)罔象:犹云汪洋。
(61)祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。
(62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。
(63)《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。
(64)二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。
(65)海若:海神。冯夷:河神河伯。
(66)虫象:水怪。
(67)蟉虬:屈曲盘绕貌。
(68)便娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。
(69)轩翥:高飞。
(70)博衍:舒展绵延。
(71)逴:远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。
(72)清源:传说中八风之府。
(73)颛顼:北方上帝之名。
(74)玄冥:北方水神。
(75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
(76)列缺:闪电。
(77)峥嵘:此谓深远之貌。
(78)泰初:天地万物的元气。
【译诗】
有感世俗扼杀人的自由,
真想飞翔起来远处周游。
性质微薄又没有依靠,
以什么为寄托乘着它上浮?
周围是污浊黑暗的气氛,
独自苦闷向谁去倾诉?
漫长的黑夜里不能安眠,
守着一缕孤魂直至破曙。
联想天地的无穷无尽,
哀叹人生的坎坷苦辛。
过去的事我没能赶上,
未来的事我难以知闻。
徘徊不定思绪遥远,
惆怅失意心气不顺。
神志恍惚如水波激荡,
心中愁苦而悲哀愈增。
忽然间魂灵飞散不返,
只留下枯槁的肉体身形。
自我反省以坚持操守,
寻求天地正气从何而生。
清虚宁静中自有愉悦,
淡泊无为悠然自得是真。
听说赤松子清高绝俗,
愿继承遗风学其行事。
看重养真之人的美德,
羡慕古人能升仙超越生死。
形体虽然物化消失不见,
名声却显耀而长存后世。
傅说骑星升天多么神奇,
韩众服药成仙令人羡慕不已。
身形肃穆地渐渐远去,
离开人群而超迈高逸。
循着气的变化层层高飞,
把鬼神也惊得奔走诧异。
朦胧中似乎远远可见,
神灵光芒闪烁往来任意。
超越尘埃修善超过先祖,
再也不会返回故国乡里。
摆脱众多患难无所畏惧,
世人都不知他们的踪迹。
担心岁月流逝季节交替,
辉煌的太阳也已向西下行。
薄薄的秋霜下降大地,
可怜那芳草最先凋零。
姑且漫步游荡逍遥一番,
长久地一年年事业无成。
谁能与我赏玩残留的芳草?
早晨对着清风放松心情。
高阳帝的时代十分遥远,
我怎么效法他高洁的品行?
再说道:
春去秋来光阴不停留,
何必久久地留在故乡?
轩辕黄帝既然不能高攀,
我将跟着王子乔嬉娱游赏。
吞食六精之气而啜饮清露,
漱着正阳之气含着朝霞之光。
保持精神心灵清明澄澈,
将精气吸入将浊气扫荡。
跟随和畅的南风出游,
休息在南方神鸟的巢穴之旁。
见了王子乔就在那儿留宿。
询一元之气纯和之德之详。
王子乔说:
“道可以从内心感受,
不可以口耳相传。
说它小则无处不可容纳,
说它大则大到无边无沿。
不搅乱你的神魂,
它就自然而然地出现。
这一元之气非常神奇,
半夜寂静之时方才可感。
要以虚静之心来对待它,
不要万事只想着自己占先。
各类东西都是这样生成,
这就是得道的门槛。”
听罢至理名言便想远去,
忽然间我就出发前行。
随着飞仙升到丹丘仙境,
在神仙的不死之乡息停。
早晨在汤谷洗洗头发,
傍晚让九阳晒干我的全身。
吮吸飞泉的美液,
怀抱良玉的精英。
洁白的脸庞光泽滋润,
体魄健壮精力充盈。
形体消瘦才能见出柔美,
神气幽远自然摆脱拘谨。
赞赏南方炎热气候的功德,
美丽的桂树冬天也吐芳馨。
山林萧条没有野兽,
原野苍茫不见人影。
三魂六魄飘上彩霞,
复盖浮云向上飞升。
命令天宫的看门人开门,
他推开大门朝我把眼瞪。
召来雷神丰隆命他做向导,
探问太微宫位置的远近。
积集九重阳气进入帝宫,
探访旬始星参观清都天庭。
早上从太仪殿驾车出发,
傍晚到达医巫闾山边。
万辆马车屯聚一起,
浩浩荡荡齐驰飞前。
驾车的八条龙蜿蜒游动,
车上的云旗逶迤首尾相连。
竖起插着旄头的霓虹之旗,
五色斑斓纷杂照耀明艳。
驾车的马匹宛转起伏不定,
两边的马匹曲蹄奔驰矫健。
车马交错纵横杂乱,
队列绵绵不绝并行不偏。
抓紧我的缰绳放正马鞭,
我将拜见东方木神一面。
经过了东帝太皞再向右转,
让风伯飞廉在前开路打探。
灿烂的太阳还没有升起放光,
就在天地之上横越飞迁。
风伯为我作队伍的先驱,
扫荡尘埃迎来清凉一片。
凤凰张彩翼支承云旗,
在西帝那儿与金神蓐收遇见。
摘下彗星充当小旗摇曳,
举起北斗之柄作大旗舒卷。
五色缤纷斑斓上下浮泛,
在云海惊涛中漫游流连。
时已昏暗四周朦朦胧胧,
召来北方玄武七星奔走串联。
让文昌六星在后掌管随从,
挑选众神和我并驾向前。
路程迢迢多么漫长,
按鞭缓缓地驰向高天。
雨师相伴随侍在左方,
雷公保驾扈从在右边。
要超越世俗忘却归去,
意态欣然自得腾飞翩翩。
内心欣悦自感美好,
聊以自娱求得快乐安恬。
跨青云漫游四面八方,
忽然俯瞰到故乡的田原。
仆人们怀念啊我心中悲痛,
马匹也回顾不进充满眷恋。
想念故乡的父老兄弟,
不禁长叹一声擦拭泪眼。
从容泛游而逍遥远去,
暂且抑制情感自解自宽。
指着南方火神径直驰去,
我要去南方的胜地九嶷山。
观览世外之地的茫昧幽暗,
仿佛在大海中独自浮行。
火神祝融劝我调转车头,
又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。
张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,
娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。
让湘水之神也来鼓瑟,
令海神与河伯合舞助兴。
无角黑龙与水怪一起出没,
体形屈曲宛转延伸。
彩虹轻盈优美层层环绕,
青鸾神鸟在高处翱翔不停。
音乐旋律舒展没有终止,
我于是远去徘徊巡行。
放下马鞭让车队尽情奔驰,
到天边走向北极的寒门。
乘着疾风抵达八风之府清源,
追随北帝颛顼在厚厚冰层。
通过北方水神的曲径,
在天地两维之间回望一阵。
召呼造化之神前来见面,
为我先行把道路铺平。
已经历过四面荒凉之地,
也遨游了八方广漠之境。
向上到达闪电之至高,
向下俯瞰大壑之至深。
下界茫茫似没有大地,
上方空空似没有高天。
匆匆忙忙什么也看不见,
恍恍惚惚什么也听不清。
超越无为清静的境界,
我和天地元气结伴为邻。
作品鉴赏一
全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。
第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。
第二段写远游者的心境,反复吟咏“心愁凄而增悲”、“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反复。
第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂的心理表述。
第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。
第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。
第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。
第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,人们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。
第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视。瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想像,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。
第九段是全诗的结束,又可分两个层决。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游,也能感受到生命的快乐了。
《远游》一诗,写的是想像中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。
这位伟大的诗人的诗歌为人们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。
作品赏析二
思欲济世,则意中愤然,文采铺发,遂叙妙思,托配仙人,与俱游戏,周历天地,无所不到。然犹怀念楚国,思慕旧故,忠信之笃,仁义之厚也。是以君子珍重其志,而玮其辞焉。”其后历代学者对本篇作者为屈原均无异议,直到近代,始有人表示怀疑。今文经学家廖平首先发难,其《楚辞讲义》云:“《远游篇》之与《大人赋》,如出一手,大同小异。”
现代学者,陆侃如早年所着《屈原》、游国恩早年所着《楚辞概论》,都认为《远游》非屈原所作(游氏晚年观点有所改变),郭沫若《屈原赋今译》、刘永济《屈赋通笺》也持同样的观点。而姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》等则坚决认为《远游》为屈原所作。归纳起来,说《远游》非屈原所作,大致有三点理由:第一是结构、词句与西汉司马相如的《大人赋》有很多相同;第二是其中充满神仙真人思想;第三是词句多袭《离骚》、《九章》。
但姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》都认为《远游》结构语句与《大人赋》多相同之处,只能说明《大人赋》抄袭《远游》;描写神仙真人与屈原所处的楚文化氛围吻合,而神仙真人思想也仅是本篇的外壳而不是主旨所在;一人先后之作,中有因袭,自古而然,不足为奇。他们的观点,应该说是可以成立的。今人更有着专文“从文风、修辞、语法、韵律等几方面客观而科学地列出一些事实。
以证明《远游》的作者只能是屈原而决非别人”(姜昆武、徐汉树《<远游>真伪辨》,载《楚辞研究论文选》)。《远游》为屈原所作,似乎应该成为定论,正如姜亮夫所说,“从整个屈子作品综合论之,《远游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《远游》是垂老将死的《离骚》”(上一文姜亮夫引言)。
诗人与当时楚国政坛矛盾极深,而对那个嫉贤忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的办法是离去。对一个热爱国家的大臣,离开郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲离不离,欲去还留的心态,使他的情绪寄托——诗歌,呈现一种徘徊犹疑、反复凄迷的美。不过,《远游》一诗所描写的远游,并不是诗人的现实行为,而更多的是想像活动。
因为是想像活动,诗人就把远游定位在天上,在神道怪异之间,在云光霞影里。众多的天上神祗,成了诗人的游伴。古人认为,天堂是真纯高雅的,所以,远游的梦想,也是神奇脱俗的。不过,最后诗人还是不得不回到人间,回到苦难黑暗的世俗社会。对世俗社会卑污的谴责,对高雅纯真世界的追求,也在远游的虚构中表露出来了。
作者简介
屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均。[1]战国末期楚国归乡乐平里(今秭归县屈原乡屈原村)人,楚国诗人、黄老道家。
屈原自幼生长在西陵峡畔,受山水陶冶,重内美,爱整洁,勤学问。在故乡乐平里,流传着许多他少时生活、学习的传说及其有关遗迹,如濯缨泉、照面井、读书洞、颂桔坡、玉米田等。
屈原是中国历史上第一个伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人。他一生留下《离骚》、《九章》、《天问》、《九歌》等许多不朽的诗篇,后人将其作品辑为《楚辞》,千古流传,成为中国文学史上的璀璨明珠,“逸响伟辞,卓绝一世”。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,屈原的“求索”精神,成为后世仁人志士所信奉和追求的一种高尚精神。1953年,世界和平理事会将屈原列为“世界四大文化名人”之一。
参考资料1.屈原·古诗文网