绿芽(经济复苏现象)
绿芽(green shoots)原属园艺学词汇。在全球经济危机的阴霾笼罩之下,“绿芽”一词开始频繁出现于各种经济报道当中,该词因此衍生出经济出现复苏迹象的含义。然而,“绿芽”的重新崛起却并未激起大众的热情,反而遭到了不同程度的抵制。
中文名绿芽
green shoots
园艺学词汇
经济出现复苏迹象
词语起源
绿芽(green shoots)衍生出经济出现复苏迹象的含义绿芽(green shoots)一词与经济挂钩,可以追溯到20世纪90年代初的经济萧条时期,1991年,时任英国财政大臣诺曼·拉蒙特(Norman Lamont)在一次会议中首次用“绿芽”来指代“经济复苏的迹象”(early signs of economic recovery)。他表示:“经济的春天就要到来,‘绿芽’又开始复苏了。”
词语运用
2009年2月,摩根大通公司首席经济学家布鲁斯·卡斯曼(Bruce Kasman)在他的言论中使用“绿芽”一词并被《纽约时报》引用后,美国媒体开始广泛地使用“绿芽”来描述国内的经济情况。
各方观点
2009年6月,纽约证券经纪公司Miller Tabak的分析师克雷森兹认为:“绿芽”的本意为植物发芽抽枝,而就目前的经济形势而言,其微弱的增长态势只相当于植物种子在土地之下的生长,绿芽尚未萌发。美国大众亦普遍认为该词过于简单化,有粉饰太平的意味。[2]
2009年6月末,美国NBC环球集团下的全球经济频道CNBC在网上发起投票活动,鼓励网友提议并评选出最适合替代“绿芽”的表达方式。在已有900多名网友参与投票,而呼声最高的一个词是“meadow muffins”(牛粪、肥料),占全部票数的28%。
提议该词的网友认为,这就像我们在经济这片草原上施下了肥料,以期日后的迅速恢复。另有网友提名“bamboo roots”(竹的根茎),因为竹子的根茎要在地下生长3至5年之后才会破土而出,暗合当前的经济形势。还有读者提议“auroral arcs”(极光弧)。他认为,虽然极光是夜晚极美的光华,但却无法使白天更加明亮。同样和“光”有关的是“a lighter shade of gray”(灰色的淡影),这一表达方式简单却极为精妙,意味着微弱的阳光已经照射进来,投下了淡淡的阴影。
而另一个富有创意的词是“groundhogs”(土拨鼠)。在西方传说中,土拨鼠能够预测春天还有多远。人们相信,每年2月2日,土拨鼠会走出洞穴,如果天气晴朗,它看到了自己的影子,就预示着冬天还将持续6个星期;如果阴云密布,它看不到自己的影子,就说明春天很快就会到来。
现象解析
一切都还未知,但无可置疑的是,“绿芽”的出现是庞大的凯恩斯身影复活的必然结果。各国政府的大输血,经济不出现“绿芽”才怪。经济有自己运行的一定规律,尽管世界再怎么危机,崩溃、恐慌的字眼再怎么泛滥,银行、投行再怎么经历倒闭,各种经济传导的链条(比如货币政策与财政政策)依然是有效的。
与中国经济
2009年2月18日,英国《每日电讯》题为《全球投资者看到中国的绿芽》的文章中说,全世界的基金经理都开始看到了经济复苏的第一批“绿芽”,并断定中国的强劲回升会使矿产品的需求上升并使全球工业摆脱疲软。文章还引用美林公司新兴市场策略师迈克尔·哈特尼特的话说,“我们认为中国是让人产生乐观情绪的一个狭小基地。”
2009年2月末,美国智库“国际战略研究中心”2月刊的一篇文章专门分析“中国模式”,认为“中国模式”最重要的原则是经济改革优先。这一模式不但解放了官方意识形态、经济以及社会问题,而且也保留了被称为“经济稳定器”的主要银行与大型国有企业。此外,地方政府享有在经济和社会发展上的自治权。换言之,中国模式是实用、自由和市场竞争力的结合体。
参考资料1.绿芽·汉典
2.“绿芽”泛滥遭诟病 网友献计寻替代·英语网